Új úton az ukrán nyelv oktatása

2010. Oct 01., szerző: Adminisztrátor

A tanítótankönyv

Az elmúlt években az egyik legnagyobb gondot a kárpátaljai magyar tannyelvű iskolákban a megfelelő tankönyvek hiánya okozta. Különösen érvényes ez az ukrán nyelv oktatásával kapcsolatban. Abban minden szakember egyetért, hogy a meglévő tankönyvekkel a legnagyobb probléma: arra az alapkoncepcióra építenek, hogy az iskolás gyerekek anyanyelvi szinten beszélik az ukrán nyelvet. Ez azonban nem tükrözi a kárpátaljai valóságot…

Azonban úgy tűnik, talán van megoldás a problémára, vagy legalábbis feltűnt egy apró fénysugár a nagy sötétségben. Idén szeptembertől ugyanis minden kárpátaljai magyar iskolában új könyvekből, pontosabban még csak füzetecskékből oktathatják az alsós tanárok az első osztályosok számára az ukrán nyelvet. A tankönyv címe magyarra lefordítva: Ukrán nyelv, 1 osztály (Ukrajnában élő magyar anyanyelvű iskolások számára). A tankönyv szerzője Keszler Sztella ukrán filológus, aki több mint 10 éve oktatja az Ungvári Dayka Gábor Középiskola kisiskolásait, s a 2010-es tanév elejétől az iskola igazgatóhelyettesi posztját is betölti. Szerkesztője és a kiadásért felelős személy Perduk János magyar filológus, aki a Szvit Tankönyvkiadó fiókintézeteként működő Ungvári Magyar Tankönyvkiadó szerkesztőjeként dolgozott 2009-ig, s az ő munkájának is köszönhetők a felső és alsó tagozatos magyar nyelvkönyvek és az alsó tagozatos olvasókönyvek.

– Az újonnan megjelenő kiadvány kapcsán beszélgettem a tankönyv felelős szerkesztőjével, Perduk Jánossal. Először is arról kérdeztem, hogyan, kiben és mikor merült fel ennek a kétségtelenül hatalmas hiányt pótló kiadványnak az ötlete.

– Az ötlet tőlem ered volt – mondja megfontoltan –, s egyszerű gyakorlati oka volt. Szülőként én is tapasztaltam, hogy a gyermekeim mennyire idegenül állnak hozzá az ukrán nyelv tanulásához, s nemcsak azért, mert lehetetlen követelményeket támasztanak velük szemben, de azért is, mert az eddig megjelent ukrán ábécéskönyvek képi világa, szimbólumai számukra teljesen idegenek. S egy gyerek ebben a korban még sokkal többet tanul a képekből, hisz az írott szöveg még nem jelent neki semmit. Az ötlet, hogy meg kellene szerkeszteni egy magyar anyanyelvű kisiskolásoknak szóló ukrán könyvet, így született meg 2008 végén, s aztán hamar neki is láttunk a munkának 2009 elején. A cél az volt, hogy olyan tankönyv lásson napvilágot, ami azon felül, hogy megkönnyíti a magyar kisiskolások ukrán nyelvtanulását, minden állami előírásnak is megfeleljen. Szerettünk volna egy olyan sorozatot útjára indítani, amely az ukrán nyelvoktatás új alapokra helyezésével megteremti a magyar iskolások számára az ukrán nyelv elsajátításának feltételeit. Ezáltal újra bizalmat szeretnénk ébreszteni a szülőkben a magyar iskolák iránt, ami növelné ezen oktatási intézmények fennmaradási esélyeit.

– Hogyan került kapcsolatba Keszler Sztellával?

– A szerző kiválasztásánál fontos szempont volt, hogy magyar iskolában dolgozó, a magyart jól beszélő, az ukrán nyelv oktatásával kapcsolatos problémákat tapasztalatból ismerő képzett szakember legyen. Mivel mindkét gyermekem az Ungvári Dayka Gábor Középiskolába járt, illetve jár, tudtam, hogy Keszler tanárnő minden elvárásnak tökéletesen megfelel.

– Ennek a nemes célnak a megvalósításához azonban megfelelő anyagi háttérre is szükség van…

– Így igaz – helyesel beszélgetőtársam. – A tankönyv kiadói költségeit és a megjelent füzetek nyomdai költségeit teljes mértékben a Kárpátaljai Ferences Misszió Alapítvány és a Szent Márton Karitász Kárpátaljai Megyei Jótékonysági Alapítvány fedezte. Az ő támogatásuk nélkül semmire sem mentünk volna. Nagyon fontos volt a tankönyv engedélyeztetése az Ukrán Oktatási és Tudományos Minisztériumnál, s ez az eljárás jelenleg a legjobb úton halad. Ezt dr. Csernicskó Istvánnak, a II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola rektorhelyettesének köszönhetjük. Illetve kisebb anyagi támogatást a Beregszászi Városi Tanácstól is kaptunk.

– Említette az illusztrációk fontosságát. Azokat ki készítette?

– Ahogy már korábban is említettem, az írni-olvasni még nem tudó elsősök megnyerése céljából nagyon fontosnak tartottuk, hogy a mai gyermekek világát jól ismerő képzőművésszel illusztráltassuk a tankönyvet. Nagy örömünkre sikerült megnyerni ügyünknek Medveczky Ágnest, aki a kárpátaljai magyar iskolák számára készült Ábécéskönyv borítójának és betűelőkészítő szakaszának illusztrálásával már belopta magát a gyerekek szívébe. Abban reménykedünk, hogy amely gyerek szeretettel forgatja a magyar ábécéskönyvet, az szeretettel fog nyúlni a Medveczky Ágnes által illusztrált ukrán tankönyvhöz is.

– Ha jól tudom, akkor ez több mint csupán egy tankönyv, inkább tankönyvcsomagnak nevezhető…

– Igen. A tankönyvvel egy időben tanítói kézikönyvet, kifestőkönyvet és CD-t is szeretnénk megjelentetni. A CD hanganyaga a tankönyvben levő szavak, dialógusok, énekek és mondókák helyes kiejtésének gyakorlására szolgálna. A tanítói kézikönyv a tanítással kapcsolatos elképzeléseket, útmutatásokat, javaslatokat tartalmazza. Illetve lehetőség van arra is, hogy a tankönyvvel kapcsolatos észrevételeiket is beleírhassák a pedagógusok, hogy az esetleges hiányosságokat az újabb kiadás során kiküszöbölhessük. Illetve ebből a kiadványból tájékozódhatnak a tanítók arról is, hogy hogyan foglalkoztassák az ukránt már bizonyos szinten ismerő gyerekeket.

A pedagógusoknak fontos tudniuk azt is, hogy ez már kipróbált tankönyv. Az előző tanévben ugyanis kis füzetekben jelentettük meg, és az Ungvári Dayka Gábor Középiskolában alakult módszertani munkacsoport próbálta ki. A kipróbálás során szerzett tapasztalatokat hasznosítottuk a tankönyv végleges változatának kialakításánál.

– Miben nyújt többet ez a kiadvány az elődeihez képest?

– Arra törekedtünk, hogy a hatéves nebulók a mindennapi kommunikációs helyzetekben el tudjanak igazodni, meg merjenek szólalni, hogy a tankönyvben lévő szókincs és dialógusok segítségével képesek legyenek kommunikálni mind a gyerekekkel, mind a felnőttekkel. Tudjanak és merjenek a napszakoknak megfelelően köszönni, tudjanak megköszönni valamit, ukránul is eligazodjanak az őket körülvevő világban, ismerjék a színeket, az élő és élettelen tárgyak közötti különbséget, eligazodjanak az évszakokban és a számok világában, az őket körülvevő természetben és állatvilágban.

A tankönyv írott szöveget: szavakat, mondatokat, dialógusokat is tartalmaz, amely arra szolgál, hogy a pedagógus és a szülő tudja, mi az a minimális ismeretanyag, amelyet el kellene sajátítania egy-egy tanórán a gyerekeknek.

– Lesz-e ennek a munkának folytatása?

– Mindenképpen! Egy év múlva olyan ábécéskönyvet szeretnénk kiadni a másodikos tanulók számára, amely ráépülne az elsős tananyagra. Ugyanez a célunk a harmadikos és negyedikes nyelvtankönyvvel is. Nagyon fontosnak tartjuk, hogy valamennyi magyar iskolában oktató ukrán szakos pedagógus és gyermekét magyar iskolában járató szülő tudjon a tankönyv létezéséről, és ha jónak látja, igényelje azt.

– Egyelőre még csak az első negyedév tananyagát tartalmazó füzetecskék jelentek meg. Mikorra várható az egész tankönyv megjelenése, s mibe kerül majd?

– Szeptember első hetében személyesen hordtam szét a magyar tannyelvű iskolákba ezeket a kiadványokat – mondja Perduk János. – Mindenütt nagy örömmel fogadták. A helyi pedagógusoknak is elmondtam, hogy az első osztályos tankönyv megjelenése novemberre, az őszi szünet környékére várható. Ezt mi minden iskolába ingyenesen szeretnénk eljuttatni, s egyelőre úgy néz ki, nagyjából 1600 kisiskolás oktatásában nyújthat segítséget.

– Köszönöm a beszélgetést. További jó munkát kívánok!

Harsányi Andrea begin_of_the_skype_highlighting end_of_the_skype_highlighting
Forrás:
Kárpátinfo hetilap

A hírhez még nem érkezett
hozzászólás.
Hozzászólok.